Home > Language > Archive+ > General Xiang | Previous Lite Next Wordlist Pronunciation |
(Play All)Formal story texts: The Story of General Xiang
1.2: The Story of General Xiang
Tian Jinggui, Dianfang Township, Longshan County
recorded on 30 May 2002
This text tells the traditional story of General Xiang, one of the three great quasi-historical (c.10th century) heroes of the Tujia in Xiangxi, along with Hero Tian and Duke Peng. The tale contrasts the integrity of General Xiang with the duplicity of the emperor. Even in death General Xiang's integrity wins the day. This is a prepared text, written down using Chinese characters as phonetic aide-memoires to indicate Tujia words.
01 |
ba3ti3
xian2lao1guan1reng3-nie3
gu1
lao4
li3.
下面讲向老官人的故事。 Let me tell you the story of General Xiang. |
02 |
xian1xi1
bi2zi1ka3
wo2tu1
hu2ni1
ha4ri3-nie3
di1ga3-nie3
luo4
suo1
hu3
xie2, la2
hu3
peng3gong1
jiao2zu1,
la2
hu3
xian2lao1guan1reng3, sang1
hu3
tian3hao1hang2.
lei4
mo3
xian2lao1guan1reng3-nie3
gu1
lao4
li3.
湘西土家族中,有三位众所皆知的历史人物:一位是彭公爵主,一位是向老官人,第三位是田好汉。今天就讲讲向老官人的故事。 Every Tujia person in Xiangxi has heard of these three great historical figures: Duke Peng, General Xiang, and Hero Tian. Today I'm going to tell you the story of General Xiang. |
03 |
xian2lao1guan1reng3
nie2kuo3lai2
jie3-la1,
sa3li3-hhe1,
wu1ni3zi3
xie2. ai1
la2
long1,
long3ma3zui1
pu2meng3
a3si3
lao4
ci1ba1
ti3-lie3
luo4
zu2-diu2.
向老官人,名叫业壳赖,能说会道,武艺高强。有一年,在龙马嘴得到了一匹白龙马后出了名。 General Xiang's real name was Ye Kelai. He was an eloquent speaker, and also excelled in martial arts. He became famous one year after obtaining a white dragon-horse at Longmazui. |
04 |
tu1wan3
guo2
bo3
sa3
si4-lie3
ga2me1
lao4
po1-lie3,
luo4die1
guo2
jiu1
xian2lao1guan1reng3
jie3-la1.
土王给他封了一个官,人们就叫他向老官人。 The local Tujia chieftain made him an official, and so people called him General Xiang. |
05 |
huan3di2
ha4ri3-lie3
guo2
yi3-ya1ca1, tu1wan3
jiu1
guo2
duo3
jing2gong1-xie2,
guo2
li2
ta2pa4
ce2ce1-die1
huo3-bo3,
ma4
a3si3
jia1-lie3
jing1ceng3
ye4.
皇帝知道以后想见他,土王就要他进京进贡。他带着虎皮、蜂蜜等土产,骑着白龙马到了京城。 When the emperor heard about him he wanted to meet him, so the chieftain sent him to the capital to pay tribute. He arrived in the capital, riding on his white horse, and bearing tiger skins, honey, and other local products. |
06 |
huan3di2
guo2
ka4,
re2
hu3-zu2
guo2
si1lie3: "luo4
li3-xi2
xi4,
se2
eng1ge1
ye3
tai2,
kuo1
tai2,
ngo4
tai2,
kang3ku1-nie3
ye3
huo3-bo3
wo1
si2,
sou3ma1?"
皇帝设宴招待他,喝酒时就问他:“听说你们那里很穷,没有金银财宝,就拿这些土产进贡,是吗?” The emperor held a banquet for him, and when they were drinking wine together, he said to Xiang: "I hear your area is very poor, and has no gold, silver, or any other valuable goods, so you had to bring me these local products as tribute - isn't that so?" |
07 |
xian2lao1guan1reng3
nie4-bo3
li3:
"eng1di1
ye3-die1
kuo1-nie3
ngo4-nie3
ai1
ya
ca2-nie1, kuo1
xie2
ngo4
xie2,
pii1-duo3-ta1ti1;
ang2
ge3
sang1
zou1
lu2
dong2
a,
kuo1
ri3
ngo4
ri3, ai1ya1
pu2
pu3
xie2,
xie2-xi3tai2
a!"
向老官人笑着说:“这些东西比金银财宝还好,有金有银都买不到。 我们那里三州六峒,州州满金,峒峒满银!还有龙和凤,富足得很呀!” General Xiang smiled and said: "These gifts are better than silver and gold, they cannot be bought with gold or silver. In our three prefectures and six districts there is gold and silver everywhere, as well as dragons and phoenixes, truly we are very rich!" |
08 |
huan3di2
guo2
si1lie3:
"se2
cu1
qi2ma1
la?"
皇帝又问他:“你们家里怎么样?” Then the emperor asked: "What is your home like?" |
09 |
xian2lao1guan1reng3
li3:
"ang2
cu1
xie2ma1ka3
ze3-da2,
hi2
hi2
hi2
ka3tong3
li4ti3
ti1,
hi2
hi2
hi2
hi2
la1meng3
zu2
qi4lie3;
向老官人说:“我们家里不像富人家,只有千根柱头落地,万个门户出入, General Xiang replied: "My house is not like a rich man's house, as it is only built on a thousand pillars and there are but ten thousand doors. |
10 |
re2su4
ruo4
hhi3,
su3su3
tie4tie3
ti2-nie3
cuo4; [ye3]
hi2-nie3
luo4
ka3
wo4,
[nie3]
hi2-nie3
luo4
ce3
ke4; bu4
suo1
ca1
ce3
da3
mo3
la2bu1
ye4.
ai1
la2
nie1
bang2
tang1
ruo4
lao4
ha3-lie3 suo1
nie1
la2bu1
ga2-ci3
tai2
a!"
风扫地月点灯的房屋。八十人背柴,七十人挑水,三只盐船下水运盐。有一天,在末鹰滩打翻了一只船,缺了三天盐吃呀!” The wind sweeps the floor and the moon lights the lanterns in the house. Eighty carry firewood and seventy draw water; three salt-barges ferry salt. Once, when one of them overturned on the Last Eagle shoals, we had to do without salt for three days!" |
11 |
huan3di2
me3
wo2tu1
ge4
mo3
si1lie3:
"se2
cu1
luo4
he2la3
xie2,
ye3
ga2-ci3
xie2
ma?"
皇帝暗暗吃惊,又问:“你们家有那么多人,有饭吃吗?” The emperor was secretly amazed, so he asked: "There are so many people in your house, do they all have enough to eat?" |
12 |
xian2lao1guan1reng3
li3: "ang2
cu1,
qiao2
ge3la1bi1
a3bu3
cuo4,
qiao2
gu3la1bi1
tuo2ga1
xie2, la2
cuo4
he1he1
ye3
cu4
mo3
ku1za4
da4ze3.
向老官人说:“我们家一边有葛仓,另外一边有蕨仓,仓仓积粮如山, General Xiang replied: "On one side of my house is a barn for kudzu vine, and on the other a barn for bracken; the food in them is heaped up like mountains. |
13 |
suo1
qi1
ta2ci1-nie3
yan1si1
huo3lie3
cuo4
la1meng3
tong2, ye3
di4
ye3
ong1-xie2,
ong1-lie3
tuo1-ta1-duo3."
要用三斤多的钥匙开仓。要粮只管借,不要还。” The key to the barns weighs three and a half pounds, and if anyone wants food, they can just take as much they want, without having to pay anything back." |
14 |
hang2la3,
xian2lao1guan1reng3
ka3
cu1
ye3
tai2,
mu4nie3
huo3lie3
wo3-bo3-xi2,
dong3qi2dong3ga2-nie3
ka1ba1
cuo4
la2
cuo1
xie2.
其实,向老官人没有木房子,很穷,只有一栋天通地漏的竹篱破茅屋。 In actual fact, General Xiang's family was very poor. They lived in a decrepit thatched hut where there were huge gaps in the bamboo walls. |
15 |
ye3
hi2
se1tong1-nie3
a3ba1 ka3
wo4,
nie3
hi2
se1tong1-nie3
a1nie3
ce3
ke4;
guo2
a,
suo1
qi1
ta2ci1-nie3
pii1ki1
be4-lie3
a3bu3
tuo2ga1
di3-bo3
nie4ka1.
八十岁的父亲背柴,七十岁的母亲挑水,他呀,扛着三斤多的锄头,挖葛挖蕨过日子。 His eighty year old father carried firewood and his seventy year old mother fetched water, whilst he shouldered his three and a half pound hoe to go and dig for kudzu vine and bracken to enable them to survive. |
16 |
sa4
suo1
long3
long4-bo3-la1,
sa4lie1
huo3lie3
la2bu1
a2li1
mo3
ga2. ai1
la2
nie1,
bang2
guo2
lao4
di1die4-lu3,
sa4lie1
tao2,
suo1
nie1
la2bu1
ga2-ci3
tao2.
养有三只鸭子,用鸭蛋换盐吃,一天被老鹰叼去一只鸭,没有蛋缺了三天盐。 He kept three ducks, to get a bit of salt by bartering their eggs, but one day an eagle carried off one of the ducks, so for three days there were no eggs or salt. |
17 |
huan3di2
li3:
"se2
ge3
ye3
gei4di3
a,
yi2si1
tu1mang3zi3, qiao2se1-nie3
luo4
tai2,
sa3
tie2ba1
ri1-ta1ti1."
皇帝说:“你们哪来的东西呀!都是土蛮子,没有能人做不成大事。” The emperor went on to say: "You lot, you are all barbarians, there are no capable men who can do great deeds." |
18 |
xian2lao1guan1reng3
me3-lie1
he2ba3
mo3
li3:
"ang2ni1
a,
sang1
zou1
wo3
dong2
a,
qiao2se1
ca2-nie3
luo4
xie2, li3-hhe1,
ri1-hhe1; ce3
da3
mo3
pu2
xi4,
ku1ca4
gu3-bo3
li2
ji1, re2su4
me2ze3
jie3,
seng3xian3
guo2
duo3
ge4."
向老官人神气十足地说,“我们三州六峒州州有能人,能文又能武,下河搏蛟龙,上山捉老虎,呼风又唤雨,神仙都服输。” General Xiang replied haughtily: "Our three prefectures and six districts are full of able men, both with pen and sword; they wrestle with the flood dragon in the rivers, and catch tigers in the mountains; the wind and rain are at their beck and call, and even the immortals submit to them." |
19 |
zeng1
li3-nie3-zu2,
li3-nie3
jing2
ca2-zu2,
hou2gong1
mi4
gi3-liao3,
huan3di2
ge4
mo3
qi2ma1
ri1-duo3
ha1tai2,
正说话时,说得起劲时,后宫失火了,皇帝惊慌失措,不知怎么办。 Just as he was warming to his subject, the concubines' palace quarters caught fire, and the emperor panicked, at a complete loss as to what he should do. |
20 |
xian2lao1guan1reng3
li3:
"eng1di1
sa3
bi2kui1
la,
huan3sang2
ni2
ge4-ta1-duo3." li3-zu2
le,
a2ce1
suo1
ze2
hu3-lie3
hou2gong1
wo2tu1-bo3
la2
dong2
peng2,
mi4
se2-liao3.
向老官人说:“这是小事啦,皇上,你不要怕。”说着呢,喝了三口茶水向着后宫里一口喷去,火就熄了。 General Xiang reassured him: "Your Majesty, don't be afraid, this is just a small matter." So saying, he drank three mouthfuls of tea and spat them out towards the concubines' quarters, putting out the fire. |
21 |
hou2gong1
tong2-lie3
ze2:
"mo1cai3
me2
tie2ba1
ze3-lie3
mi4
tao2." huan3di2
xi4-liao3,
ge4
mo3
yi2la1
bie4-bo3
mo3
la2xie1
duo3
ku2ru1-ta1tiu1.
后宫传报:“刚才下了一阵大雨把火灭了。”皇帝听了惊得伸出舌头,好一阵缩不进去。 From the concubines' quarters came the report that a sudden squall had put out the fire. The emperor was so frightened when he heard this that his tongue hung out of his mouth, and for a long time he was not able to draw it back. |
22 |
huan3di2
me3-lie1
xian2lao1guan1reng3
za2xi1-si3tai2
a, guo2
guo2
a3-bo3
jian1sang1
ka4-i,
huan3di2
li3:
"ni2
ta4
song1kuo1-gu2,
nga2
da4ha3
ge3
nie4
cai2
ka1-gu2!"
皇帝觉得向老官人很了不起,想留他保江山。皇帝说:“你现在别回去了,和我一起过好日子吧!” The emperor realised that General Xiang had amazing abilities, and wanted him to stay in the capital to help protect the nation: "Don't go back, why not stay with me and enjoy prosperity and a high position here?" |
23 |
xian2lao1guan1reng3
kuo1ba1
qi4qi3-bo3
li3:
"ni2
ge3
jing1long3bao1dian2
a,
ang2
eng1ge1
wan2bao1
ku1ca4-lie1;
se2
ge3-nie3
luo4die1
nie4
cai2
ka1-hhe1, sa3
ri1-ci1hhe1;
向老官人摇着头说:"你这里是金銮宝殿,我们那里是万宝山;你们这里人会享乐,不会做事。 But General Xiang shook his head and replied: "You have a gilded palace here, we live on Wanbao [Ten Thousand Treasures] Mountain. You only know how to enjoy yourselves, but don't know how to do anything. |
24 |
ang2
eng1ge1-nie3
luo4die1
jie2ri1-xi2
ca2, qie4
ri1
duo3
heng4,
kuo1
di3
ngo4
di3
mo3
nie4ka1-bo3
cai2
xie2."
我们那里的人勤劳,什么都做得好。挖金挖银,日子过得很好。” We are hard-working folk, excelling at whatever we do. We spend our days happily digging for gold and silver." |
25 |
huan3di2
guo2
a3po1li1,
guo2
ta4
ce3; huan3di2
guo2
song1kuo1-lie3
jian1sang1
a4yi3-xi2
ge4,
me3-lie1
ta4-nie3
sa3
ze2;
皇帝再三挽留他,他却不同意。皇帝怕他回去后造反夺江山,认为向老官人会讲他的坏话。 The emperor tried again and again to persuade him to stay, but he adamantly refused. The emperor was afraid that after he returned he would rebel and usurp the throne, and would say bad things about him. |
26 |
zu2-bo3
mo3
re2ti1ku1
lao4
lie2, re2
hu3-lie3
guo2duo3
se2.
guo2
bo3
li3:
"ni2
huo3-lie3
se2
eng1ge1-nie3
luo4die1
[hu3],
hu2ni1
da4
la2
ze2
hu3."
向老官人离开时,皇帝送他一罈御酒,想毒死他,对他说:“这罈酒你拿回去,你们那里的人大家一起喝。” So as General Xiang was leaving, the emperor gave him a flagon of [poisoned] wine, which would kill him when he drank it. Moreover, he told him: "Take this wine back with you to your people and drink it together in each other's company." |
27 |
xian2lao1guan1reng3
luo4zi2,
guo2
guo2
re2
huo3-lie3
se2-xi2
ha1tai2, re2ti1ku1
huo3-bo3
[pu2meng3]
a3si3
jia1-lie3
song1kuo1-diu2.
向老官人是个直心肠,他把酒拿去,并不知道是毒酒,就接过御酒罈骑上白龙马回家来了。 General Xiang was a straightforward man and took the wine, never thinking for a moment that it would kill him. So clutching the flagon of wine, he rode back home on his white dragon-horse. |
28 |
yan3leng3
be2ma1du2
ye4-lie3
ze2ga3-la1-hu3, guo2
jiu1
re2
la2
ze2
hu3, kuo1ba1
ye3luo3-la1-hu3,
me3
di2-xi3tai2,
eng2qi4
luo2bu1
mie4
zu2-diu2, jiu1
meng3
ga3
ong3-bo3
mo3
se2-liao3.
走到沅陵白马渡,感到口渴,他就喝了一口酒,立刻感到天旋地转,肚痛难忍,七窍流血,死在马上,尸体不倒。 When they reached Baimadu in Yuanling, he began to feel thirsty, so he drank a mouthful of wine. At once his head began to spin, his stomach became unbearably painful, and blood gushed out of from his nose and eyes. He died, still seated on his horse. |
29 |
pu2meng3
a3si3
luo4
sa3
hao4ri3,
xian2lao1guan1reng3
wo4
mo3
be1ce3cu1cu1
mo3 jing1ceng3-bo3
xi4ca3-lie3
huan3di2
da4ha3
si1lie3.
白龙马懂人性,驮着向老官人的尸体,泪滔滔地跑回京城,向皇帝问罪。 The white dragon-horse understood human nature, so with General Xiang's body on its back and tears streaming down its face, it galloped back to the capital to denounce the emperor. |
30 |
huan3di2
yi3-lie3,
guo2duo3
a1ye3
ri1-bo3-xi2
ge4
mo3
se2.
皇帝见状,做鬼心虚,吓得要死, When the emperor saw them, he knew he had done wrong and was frightened to death. |
31 |
guo2
luo4se2tu1
bo3
li3:
"nga2
ni2
bo3
nie3
nie3
re1
hi2
ge1-nie3
dao2cang3
ri1-i, ang2ni1
hu2ni1
da4
ni2
bo3
jie2zu1
a3si3
die4-bo3
si2-lie3
bong3."
便对尸体说:“给你做七七四十九天道场,我们大家一起戴孝给你送葬。” He addressed the corpse: "I will give you the full forty-nine days of funerary rites, and I and the entire court will dress in mourning for your burial." |
32 |
luo4se2tu1
ei1ya1
geng1ke4-ta1-zu2,
huan3di2
li3:
"nga2
ta1nie3ku3
ka4,
ni2
lang3qi1-cai3
ka4, nga2
ni2
bo3
tu1wan3
pu3sa3
lao4
po1,
hi2
hi2
hi2
hi2
long1-nie3
ci1ke1ta1
xian1
sou2, me2
da4ha3
nie3hhe2
hhe3,
lao3ci3
su3su3
da4ha3
ku1su3."
尸体仍然不倒时,皇帝又说:“我管阳,你管阴,封你为土王神,享受万代香火,与天同寿,与日月同明。” But the corpse still did not topple, so the emperor added: "Let me rule this world and you the netherworld, I will deify you as the Tuwang god, so that you may enjoy the incense offerings of countless generations; you will live for ever, as bright as the sun and moon." |
33 |
eng1-zu2,
pu2meng3
a3si3
kuo1ba1
ga4
dong2
ku2ku1-lie3 xian2lao1guan1reng3
wo4-bo3
xian1xi1-bo3
eng3zou2.
这时,白龙马点点头,驮着向老官人尸体跑回到湘西。 At this, the white horse bowed, and galloped back to Xiangxi bearing General Xiang's corpse. |
34 |
ta1nie1,
bi2zi1ka3
guo2
die2-bo3
mo3
tu1wan3gong1
lao4
su2-lie3, peng3gong1
jiao2zu1
tian3hao1hang2
da4ha3
gong2-bo3
jing2-la1.
后来,土家族人为了纪念他,就修了一个土王宫,和彭公爵主、田好汉,供在一起敬奉。 Afterwards, in order to commemorate him, the Tujia people built a Tuwang temple, and worshipped him alongside Duke Peng and Hero Tian. |
n: 下面 / below pn: 向老官人 / General Xiang suff: 的 / ['s] n: 故事 / story num+cl: 一个 / one (person/animal) vt: 说 / to say pn: 湘西 / Xiangxi Prefecture (in north-west Hunan province) n: 土家族 / Tujia minority n: 里面 / inside pron: 大家 / everyone vt: 知道 / to know advt: 从前 / formerly n: 人 / person num: 三 / three cl: 个 / (for people) vt: 有 / to have num: 一 / one pn: 彭公 / Duke Peng (immortalised founder of Peng chieftainship) n: 爵主 / duke num: 三 / three pn: 田好汉 / Hero Tian advt: 今天 / today part: (直到) / (until) pn: 业壳赖 / (name of a person) vt: 喊 / to shout, call vsuff: 继续 / [continuous, repetitive] n+vt: 说话 / to speak vsuff: 会 / [know] n: 武艺 / martial arts pron: 那 / that cl: 年 / year pn: 龙马嘴 / (name of a place) n: 龙马 / legendary 'dragon horse' vi: 白 / to be white n: 大的 / large (one) vt: 得到 / to get vsuff: 了 / [past] vi: 起/出 / to go out vsuff: 来+现在 / [come+now] n: 土王 / Tujia chieftain (later deified) pron: 他 / he part: (间接) / (IO) n: 话/事 / words, matters vt: 用 / to use n: 官 / official vt: 放 / to place, pasture, release, shoot pron: 人家 / (other) people conj: 就 / then n: 皇帝 / emperor vt: 看见 / to see vsuff: 想 / [want to] part: (行为者) / (agent) vi: 进贡 / to offer tribute vsuff: 来 / [come] n: 老虎 / tiger n: 皮肤 / skin n: 蜜糖 / honey nsuff: 复数 / [plural] vt: 拿 / to hold vsuff: 着 / [stative] n: 马 / horse vt: 驾 / to ride, drive n: 京城 / capital vt: 到 / to arrive vt: 守 / to guard n: 酒 / wine, spirits vt: 喝 / to drink, smoke suff: 时 / [then] vt: 问 / to ask vsuff: 的 / [that which] vt: 听 / to hear pron: 你们 / you (pl) advl: 那里 / there n: 东西 / thing vi: 没有 / to not have n: 金子 / gold n: 银子 / silver n: 山里 / (in the) mountains pron: 我 / I, me vt: 送 / to send expr: 是吗 / isn't that so? vi: 笑 / to smile, laugh pron: 这个 / this part: (叹词) / (excl) vi: 好 / to be good vsuff: 一些 / [some] vt: 买 / to sell vsuff: 到 / [reach] vsuff: 不能 / [can't] pron: 我们 / we pron: 这 / this n: 州 / prefecture num: 六 / six n: 峒 / former tribal region in minority areas part: (叹词) / (excl) vi: 多 / to be many advm: 再/还 / yet, still n: 龙/虹 / dragon n: 凤 / phoenix vsuff: 很 / [very] n: 家 / home pron: 怎么 / how part: (叹词) / (excl) n: 富家人 / rich family vt: 象 / to resemble vsuff: 不 / [not] num: 十 / ten n: 柱子 / (wooden) pillar n: 地上 / ground vt: 放置 / to place n: 门 / door, gate vi: 进 / to enter n: 风 / wind n: 地 / ground vt: 扫 / to sweep n: 月亮 / moon n: 灯 / lamp vt: 点火 / to light (lamp, candle) n: 房屋 / house num: 八 / eight n: 柴/木 / firewood vt: 背 / to carry on the back num: 七 / seven n: 水 / water vt: 抬/挑 / to carry (usually with a carrying pole) n: 船 / boat cl: 个 / (for boats, cooking-tripods) vt: 下 / to go down part: (地) / (-wise) n: 盐 / salt vt: 拖 / to pull cl: 日 / day n: 老鹰 / eagle n: 滩 / beach, shoal vt: 打 / to hit vt: 吃/咬 / to eat, bite vsuff: 的 / [that which] n: 肚子 / belly vt: 怕 / to fear advm: 这么 / like this n: 饭 / cooked rice, meal part: (叹词) / (excl) vt: 朝 / to face advl: 这边 / here n: 葛 / kudzu vine advl: 那边 / there n: 蕨 / bracken num: 每个 / [each one] vt: 装 / to pack n: 山 / mountain vt: 像/一样 / to resemble cl: 斤 / catty (500g) num: 多 / [plus] n: 钥匙 / key vt: 用 / to use vt: 开 / to open vt: 要 / to want vt: 借 / to borrow/lend (tool, etc) vt: 还 / to repay, give back vsuff: 不肯 / [won't] vsuff: 要 / [want] advm: 这么 / like this n: 竹子 / bamboo vt: 包围 / to surround vi: 很多洞 / to be full of holes n: 茅草 / couch grass cl: 栋 / (for houses) cl: 岁 / year (of age) n: 父亲 / father n: 母亲 / mother n: 锄头 / hoe vt: 扛 / to lift with both hands vt: 挖 / to dig (up) vi: 过日子 / to live, get by n: 鸭子 / duck cl: 只 / (for animals, fish, jars, logs, plants) vt: 生/养 / to give birth; to raise n: 鸭蛋 / duck's egg vt: 换 / to exchange vt: 抬 / to carry vsuff: 去 / [go] vt: 现在没有 / to not have now pron: 多 / many; how many? advm: 全 / all n: 土蛮子 / barbarian vi: 精明 / to be skilled n: 大的 / large (one) vt: 做 / to work, do nsuff: 在/从 / [at, from] advm: 那么大的 / such a big one pron: 我们 / we num: 六 / six vt: 牵 / to lead n: 山 / mountain vt: 上 / to go up vt: 打架 / to fight n: 雨 / rain n: 神仙 / immortal being advm: 都 / all advt: 正 / just n: 劲 / strength n: 后宫 / concubines' palace n: 火 / fire vi: 热/燃 / to be hot, to burn vsuff: 了+现在 / [past+now] vt: 不知道 / to not know n: 小的 / small (one) n: 皇上 / Your Majesty pron: 你 / you part: (叹词) / (new topic marker) n: 茶水 / tea (drink) cl: 嘴/口 / mouthful, sentence nsuff: 去 / [towards] cl: 口 / (for holes, mouthfuls) vi: 喷 / to sneeze vi: 死 / to die vt: 告诉 / to tell advm: 刚才 / just now n: 天 / sky vt: (下雨) / (to rain) n: 舌头 / tongue vt: 掉 / to leave, fall, shed n: 一会儿 / a (long) while vt: 缩回去 / to retract vsuff: 不能+现在 / [can't+now] vi: 厉害 / to be formidable vsuff: 很 / [very] vt: 取 / to fetch n: 江山 / kingdom vsuff: 将来 / [irrealis] neg: 别 / don't vi: 回来 / to return vsuff: 现在 / [now] pron: 我 / I, me advm: 一起 / all, together n: 天/日 / day n: 好的 / good (one) vt: 过 / to spend (time) n: 头 / head vt: 摇 / to shake n: 金銮宝殿 / (palace name) pn: 万宝 / (name of a mountain) vsuff: 不会 / [not know] vi: 劳动 / to labour pron: 什么 / what vi: 厉害 / to be formidable vt: 再三挽留 / to repeatedly urge vi: 同意 / to agree vt: 抢 / to steal n: 酒坛子 / large wine jar vt: 给 / to give pron: (他)自己 / (him)self vsuff: 去 / [go] advm: 一起 / all, together vi: 人直 / to be kind pn: 沅陵 / Yuanling (town in north-west Hunan province) pn: 白马渡 / (name of a place) vi: 渴 / to be thirsty vsuff: 快开始 / [imminent] vi: 旋转 / to spin vi: 病/痛 / to hurt n: 鼻子 / nose n: 眼睛 / eye n: 血 / blood n: 马 / horse n: 上面 / on vi: 坐 / to sit vt: 知道 / to know expr: 眼泪汪汪 / to cry copious tears vi: 跑 / to run n: 鬼 / ghost n: 尸体 / corpse num: 四 / four num: 九 / nine n: 道场 / funerary rites (Taoist or Buddhist) n: 帕子/头巾 / handkerchief, headcloth vt: 戴 / to wear (a hat) vt: 埋 / to bury expr: 哎哟 / (excl) vi: 倒/滚 / to fall, topple advt: 白天 / during the day advt: 晚上 / at night suff: 那 / [there/then] n: 神 / god, Buddhist idol n: 纸 / paper n: 香 / incense vt: 送 / to send n: 寿命 / life(span) vi: 长/远 / to be long, far n: (出)太阳 / to shine (of the sun) vi: 亮 / to be bright pron: 这 / this num: 几 / several, how many? cl: 下 / (for actions taking a short time to do) vi: 弯腰 / to stoop vi: 来 / to come n: 后面 / back vt: 记得/想 / to think of n: 土王宫 / temple to the deified Tujia chieftain vt: 建 / to build vt: 供 / to offer (in worship) vt: 敬 / to show respect