Home > Language > ArchiveLite+ > Shebajie/1 | Previous +Popups Next Wordlist Pronunciation |
(Play All)Informal story texts: Celebrating the Shebajie Festival (Part 1)
2.1: Celebrating the Shebajie Festival (Part 1)
Peng Wugen, Dianfang Township, Longshan County
recorded on 20 July 2002
This text represents the first 10% of a mammoth 75-minute account of the economic and cultural life of the Tujia. Mr Peng describes the annual Spring shebajie festival, which is centred round the baishouwu (literally 'hand-waving') dance. The story is continued in the next text. Note the relatively high frequency of Chinese loan words used in this text, even by such a fluent Tujia speaker.
01 |
A:
lei4
ge3ci2
ou,
ge3ci2-i-hu3
la,
ge3ci2-ma1
xie2
tai2
ou? xie2-ma1
kuai2
eng3zi3-duo3-hu3,
ang2
si1
gao1-hu3
la!
B:
se2
qie4
gao1-i?
A:
ang2ni1
se1pa1se1-i! B:
kei3
a?
A:今天玩啦,快开始玩啦!有没有人玩啊?有人就快来,我们开始搞了!B:你们搞什么?A:我们要过舍巴节!B:哪里啊? A: Today let's have fun, let's have fun! Anyone coming to join in? Those who want to come, come quickly, we are about to start! B: What are you doing? A: We are going to celebrate the 'Sheba' festival! B: Where? |
02 |
A:
ei1
lao4
di2dian1
la1
se1-i
ma,
jiu1
ai1
se1pa1
ke1hao1, ai1
da2tian1
wo2tu1
gao1-i.
B:
la2
long1
hi4lie3
ai1
wo2tu1
gao1
wa!
ni2
lao4reng3ga3-die1, ang2ni1
be2
hhi2,
lei4
la3tie2
yi2si1
ai1
wo2tu1
gao1-i.
A:过舍巴节的那个老地点嘛,就是那个山坳,那大田里面去搞。B:每年都在那里搞啊!你们老人家们,我们也去,今天晚上全部都去那里搞。 A: We will go to the usual place, on the col over there, in that big field. B: Every year we hold it there! You old folk, we are going too, tonight we are all going. |
03 |
A:
ca2! ai1me1,
ni2
he3luo2
be2
huo3-di2-duo3
le!
B:
he3luo2
huo3-i-di2. A:
da2gu1
be4-xie2!
B:
da2gu1
nga2
be4-i-di2.
A:好!那么,你把锣鼓也要拿来呀!B:我会拿锣鼓来。A:搬大鼓来!B:我会搬大鼓来。 A: Good! So, you'll need to bring gongs and drums! B: I'll bring them. A: Bring the big drum! B: I'll bring it. |
04 |
A:
ei1
la2
nie1,
ai1di1
ta1nie3ku3
zi4
bu2-bo3-xi2
la!
ai1di1
leng3tong3tong1
ni2
guo2
ke4-i-di2-duo3,
se2
luo4ba1
re1
la1hu3
luo! re1
long3
da4
ke4-xie2,
ke4-di2-ta1ti1?
B:
ke4-de1xi3.
A:
ke4-de1xi3
hang.
B:
ke4-i-di2!
A:那一天,白天杀的那头猪,把毛拔光就挑来,你们四个男人去吧。四个人一起挑来,能不能挑来啊?B:可以挑。A:可以挑啊!B:会挑来! A: That pig we killed during the day, you need to scald off the bristles. The four of you, bring it here. The four of you can fetch it; do you think you will be able to manage? B: No problem. A: You can! B: We will bring it! |
05 |
A:
gang1pe1
me
nga2
ta1nie3ku3-lie1
ga4-bo3
re1
zi2
xie2,
ai1
re1
zi2
huo3lie3
ke4-xie2,
ba3
gu3-bo3. ming3zong3zong1
di4
la,
ni2
nga2
ta4
gao1-si3
la!
B:
gao1-si3-ta1,
re4kuo3kui1
re4kuo3kui1
huo3-di2.
A:棍子呢,我白天砍了,有四根,用那四根来挑上山。明宗宗要的,你别搞坏!B:不会搞坏的,会很好很好地拿来。 A: Those sticks, I cut them during the day, there are four of them, use them to carry it up the mountain. Ming Zongzong wants them, you mustn't spoil them! B: I won't spoil them, I'll bring them ever so carefully. |
06 |
A:
ba3zi2
ta4
pa3
o!
B:
ca2!
A:
nga2
zi1ge1
zun1bei3-hu3,
se2
ta1nie1-lie1
eng3qie2. B:
ca2!
si3ya3si3ya3
eng3zi3
a!
A:
he3luo2
ha3-bo3
eng3zi3-duo3
la!
lao2re1-duo3
hang! a,
qing3gu1lian1
tai2
ba!
B:
sou2
la!
A:别沾泥土啊!B:好!A:我在前面开始准备,你们从后面来。B:好!(走路声)来了!A:要打着锣鼓来!要热闹啊! A: Don't get them muddy! B: OK! A: I'll go first to prepare, you follow along afterwards. B: OK! (sound of walking) We're here! A: You need to beat the drums and gongs when you come, liven it up! |
07 |
A:
ai
da4
ri1-i
yo!
B:
ri1-hu3!
ri1-hu3! A:
nga2
ge3
yi2si1
bai4-hao1-liao3!
a3nie3!
ang2-nie3
tu1wan3-nie3
eng1di1
pu3sa3
be2
ang2ni1
bo3
bai4-bo3-la1-hu3.
啊,没有新娘吧!B:是呀!A:哎!一起做吧!B:开始做!开始做!A:我在这里全部摆好了!哎哟!我们的这个土王菩萨也摆好了。 But where's the bride? [joke] B: True! A: Let's start work! B: Let's begin, let's begin! A: I've put everything out! Ah! I've also put out our Tuwang [ancestor] god. |
08 |
tu1wan3
pu3sa3
bai4-liao3
ang,
ai1lie1,
ni2
ai1lie1
da2
zuo2zi1
yi2
zang1
bai4-bo3
ang,
bai4-bo3!
B:
bai4-liao3. A:
ca3pang3
le?
B:
bai4-liao3.
A:
ca3pang3
wo2tu1-lie1,
ni2
ai1
tang3si3
guo1ping1
ta4
si1ma3
la!
B:
si1ma3-ta1.
土王菩萨摆好了,然后你摆一张大桌子,摆吧!B:摆了。A:木盘子呢?B:摆了。A:别忘记在木盘子里面的那些糖食果品啊!B:不会忘记的。 Tuwang is set up, now, you put up a big table, set it up! B: Done. A: And the wooden tray? B: Done. A: Don't forget to put some sweets and fruit on the tray! B: I won't forget. |
09 |
A:
ni2
xian1
guan2
nie1
long3
gao1-bo3,
xian1
guan2guan1,
ai1di1,
ai1di1
ti1ku1
nie1
long3
bai4-bo3!
B:
bai4-liao3. A:
xian1
le?
B:
wo3
zi2
luo,
yi2ha1lie1
wo3
zi2
luo,
guan2guan1
lao4
wo2tu1
suo1
zi2
luo, nie1
zi2
le
jiu1
wo3
zi2.
A:你搞两个香罐,摆好插香的那两个罐子。B:摆了。A:香呢?B:六根啊,一共六根,一个罐子里面插三根,两个罐子就是六根。 A: You fix a couple of incense jars, those incense jars, put out those two jars. B: Done. A: What about the incense? B: Six sticks, six sticks altogether, three in each jar, two jars, that makes six. |
10 |
A:
ci1ki1ta1
ga4
hhi1
huo3-xie2! eng
ao,
pao2zu1
ya
ga4
bu2
huo3-xie2!
B:
ca2!
ca2!
ca2! nga2
kai1si4-hu3.
A:拿几张纸去!哼!拿几颗爆竹去。B:好!好!好!我快要开始了。 A: Get a few sheets of paper! Hmm, and bring a few firecrackers. B: OK, OK, OK! I'm ready to start. |
11 |
A:
ca2!
ni2
re2
zu1zu4-bo3,
zu1-hao1
tai2
yo? B:
zu1-hao1-liao3.
A:
luo4ba1-die1
le?
B:
luo4ba1-die1
zu1-hao1-liao3.
A:
ma3ma1-die1
le?
B:
ma3ma1-die1
ye4-ji2-liao3. A:
ni2
ai1
bo1li3-die1
le?
B:
bo1li3-die1
yi2si1
ta1nie1
a!
A:好!你摆着酒,有没有摆好啊?B:摆好了。A:男人呢?B:男人站好了。A:女人呢?B:女人们到了。A:你那些儿童呢?B:儿童全部在后面啊! A: Good! You put the wine out, have you done it yet? B: Done. A: And the men? B: They're standing there ready. A: And the women? B: The women have arrived. A: How about the children? B: The children are following behind! |
12 |
A:
a!
za2si1
ma!
ai!
la3tie2
me
yi2
zai2zi1
ming! la2
cuo4
la2
hu3
ka4-lie3
me,
yi2si1
song1kuo1-ji2-diu2,
yi2si1
lao2re1
ba4-diu2
wa
ming! ai!
zun1bei3-le!
ang2ni1
zi1ge1
re1
la1hu3
o
gang1pe1
za4-bo3.
ni2
die3
qie4?
A:啊!真好啊!哎!今天晚上整个寨子都来了!每一户留一个人看家,然后剩余的全部回来看热闹来了!哎!准备好了!我们四个在前面拿着棍子。你怎么这样啊? A: Excellent! Tonight the whole village is here! Leave someone from every household to keep watch, the rest can all come to join in the fun. Everything's ready! The four of us, we'll be in front holding the sticks. What on earth are you doing? |
13 |
ang2cuo1hao3hai3!
zao4gu1li1
xian1seng1
la
xia2sang1-liao3
lu. ai1cuo1hao3cuo1hai3!
suan2ming1zi1
xian1seng1
xia2sang1-liao3
ao! cai3seng3-di
pu3sa3
xia2sang1-liao3
lia! zou2gong1-di
pu3sa3
ba3
da3-liao3
lia!
hou...
加油!早晨先生下山了。加油!加油!算命子先生下山了!财神的菩萨下山了!做工的菩萨下山了!哦! Come on! In the morning, the men have come down from the mountains. Come on! Come on! The fortune-teller has come down from the mountains! The god of wealth has come down from the mountains! The god of labour has come down from the mountains! |
14 |
pu3sa3
da3-diu2
la!
B:
kei3
ya?
A:
ai1
da3-diu2,
da3-diu2,
da3-diu2,
pu3sa3
da3-diu2
wa, suan2ming1
seng3xian3
ba3
da3-liao3!
菩萨下来了!B:哪里呀?A:那菩萨开始下来、下来、下来了。算命子神仙下山了! The gods have come down! B: Where? A: They're coming down, coming down, the gods are coming down. The immortal fortune-teller has come down from the mountains! |
15 |
hai1cuo1!
hai1cuo1! a2guo1-die1
ai!
ai1di1
cai3seng3
pu3sa3
you2
ye4-liao3,
you2
ye4-liao3! a2guo1-die1!
ai1cuo1!
ai1cuo1!
ai1ai1cuo1!
hou
加油!加油!伙伴们啊!那财神菩萨又到了,又到了!伙伴们啊!加油!加油!加油!哦! Come on! Come on! Friends! The god of wealth has also come, he's arrived! Friends! Come on, come on, come on! |
16 |
ye4-liao3
wa!
ye4-liao3!
ca2!
ca2!
ai1
da4ha3
pu3sa3
jing2-hu3. zi4-ba1
ke4-i-xie2,
zi4-ba1
ke4-i-xie2,
zi4-ba1
leng3tong3
ke4-i-xie2,
ke4-diu2
o.
到了!到了!好!好!那么,一起开始敬菩萨。把猪挑来,把猪挑来,把猪挑来。看,他们挑来了。 They've arrived, arrived! Great! Great! Now let's worship the gods together. Bring the pig, bring the pig, bring the prepared pig. Look, they're bringing it. |
17 |
eng
eng
eng...
cai3mo1
ke4!
B:
qie4
ca2!
nga2
ke4-ce1, nga2
ke4-ce1.
A:
ni2
ke4-ce1
huo,
ta4
la2
la,
la2-ti2!
pu3sa3
ye1
eng3zou2,
cai3mo1
ke4! eng
eng,
kuai2dian1
da2
zuo2zi1
zi1ge1
ti1-bo3,
ti1-bo3,
la2-bo3,
la2-bo3.
好好地挑!B:好!我挑得起,我挑得。A:你挑得,别丢啊!不能丢啊!菩萨也来了,要好好地挑,哼!哼!快点把它放在大桌子前面,放置着,放置着,放置着,放置着。 ... Bring it carefully! B: That's OK, I can carry it, I can carry it. A: You can do it, don't drop it, don't drop it! The gods are here, carry it carefully! Bring it quickly and put it in front of the big table, put it down, put it down. |
18 |
ang
"ai1
tu1wan3
pu3sa3,
ang2ni1
ai1lie1,
ang2ni1
eng1di1,
ang2ni1
meng
eng1di1
tu1jia1zu3-nie3
lao1be3xing1-die1, lao4reng3ga3-die1,
yi2si1
ni2
bo3
pu3sa3
jing2-liao3
wa!
哼!“今后土王菩萨,今后我们这个土家族的老百姓们,老人家们,我们全部都敬你了! "O Tuwang, here we are, ordinary Tujia folk, |
19 |
ni2
meng
ang2ni1
bao1hu3-bo3
o! ang2ni1
meng
ai1lie1
la2
long1
la2
long1
yi2si1
ao1-bo3
yi3,
kei2-bo3
hhi2
duo3
hong3huan4
ao, ba3ti3
da3-lie3,
你保护着我们啊!我们呢,然后每年全部都去那里团聚,然后在哪里都不会有事,去下面了, our ancestors, we all bow to you! May you protect us! We come to meet you here every year, so that wherever we go, things will go smoothly, when we go back down, |
20 |
ang2ni1
bing2
tai2
la,
ga2-ci3
xie2,
hu3-ci3
xie2,
da2-ci3
xie2-duo3
o! ang2ni1
bao4-bo3
o!
ni2
ang2ni1
bo3
bao4
o!
ang2ni1
you1xing1
ang2
ni2
bo3
pu3sa3
jing2-di2-xi2
o!
我们没有病,有吃的、有喝的、又有穿的。你保护着我们哦!你保护着我们哦!我们有心来敬菩萨啊! we won't be sick, we'll have enough to eat and drink, and enough clothes to wear! Protect us! Protect us! We are sincere, we have set out to worship you! |
21 |
lei4
la3tie2pe2lu1,
lei4
nie4
nie1lu1,
zao2gu1-nie3
si1hu1, zao2gu1-nie3
pu3sa3,
ni2
ang2ni1
bao4-bo3,
ni2
lei4
la3tie2,
ang2
ni2
qing4-alie3,
ni2
long3jia1
ye4-liao3
o!"
今天晚上,今天是好日子,照顾的师傅,照顾的神,你保着我们,今天晚上请你,你已经到龙家了!” This evening, today is Nielu, our protectors, beloved gods, protect us, this evening we have come to invite you, you who have already gone to the netherworld!" |
22 |
hai!
hai!
ai1cuo1!
ai1cuo1!
suan2ming1
seng3xian3
ba3
da3-liao3. zao4gu1li1
seng3xian3
ba3
da3-liao3. B:
hai!
zeng1di1hua1,
ba3
da3-liao3,
zeng1di1hua1
ye4-liao3
wa!
哎!哎!加油!加油!算命子神仙下山了。早晨,神仙下山了。B:哎!真的,下山了,真的,到了! Come on! Come on! The immortal fortune-teller has come down from the mountains. This morning, the immortals have come down from the mountains. B: Hey, it's true, they've come down, it's true, they're here! |
23 |
A:
ang2cuo1!
ang2cuo1!
ye3
ga2-i-hu3!
B:
ye3
kei2
ga2-i?
A:
tu1di2tang3
ga2-i.
A:加油!加油!开始吃饭!B:在哪里吃饭呢?A:在土地坛吃。 A: Come on! Come on! Let's start eating! B: Where shall we eat? A: We will eat at the Earth God's shrine. |
24 |
zi4-ba1
ke4
o!
da2guo1zi1
duo1-bo3,
a3ba3
suo1
bu2
duo1-bo3, a3ba3
suo1
bu2
duo1,
ka3
kuo1lie1
ga3
duo1-bo3.
kuai2dian1!
kuai2dian1!
mi4
luo2,
mi4
luo2,
duo1-ma1
duo1!
挑猪来,放好大锅子,放置着三颗石头,放置着三颗石头,放柴木在炕上。快点!快点!烧火,烧火,负责放置的人,放好吧! Bring the pig! Put the big pot down, put it on top of three stones, put the stones down, and put some firewood on the stove! Quickly, quickly, light the fire, light the fire, those responsible for this, get on with it! |
25 |
hu2ni1
da4,
la2
cuo4
la2
su1,
la2
cuo4
la2
hu3,
ang2ni1
yi2
guo2
zai2zi1
si1
wu1
si3
jiu1
guo2, wu1
si3
jiu1
guo2,
jiu1
wu1
si3
jiu1
jia1.
ang2ni1
la2
ma1
la2
hu3
ga2,
qie3bi2pang1lang1
yi2si1
guo2duo3
guo2duo3
huo3-xie2!
我们大家,一户一碗,一户一碗,一个寨子有五十九个人,五十九个就五十九家。一户人家派一个人来吃饭,自己把自己的餐具拿来! All of us together, a bowl per family, a bowl per family, altogether there are fifty-nine of us in the village, fifty-nine, that is, fifty-nine families. Every household send one person to eat, you need to bring your own bowls and chopsticks! |
26 |
yi2si1
eng1ge1
ga2-xie2,
tu1di2tang3
gao1-i,
jiu1
ang2-nie3
eng1ge1
tu1di2tang3
gao1-i,
ao1jie3
bang2. B:
bang2-hao1-liao3!
bang2-hao1-liao3!
ga2-duo3-hu3
ming!
hhi2-la1-hu3
gao1
ya
ming!
ga2-hu3
ming!
全部到那里去吃,去土地坛搞,就到我们的土地坛,去那里煮。B:煮好了!煮好了!可以吃了,开始去搞呀!开始吃吧。 Everyone go there to eat, we'll do it at the Earth God shrine, at the Earth God shrine, we'll cook there. B: The cooking is done, it's done, let's start eating, off we go and eat, let's eat! |
27 |
A:
hai!
ye3
ga2-hu3
le!
B:
ca2!
ga2-hu3!
A:
ga2-xie2!
ga2-xie2!
ga2!
ga2
mang! B:
ni2
be2
ga2
mang!
ni2
qing3mo1
re2
la2
ze2
hu3-ti2
huo!
A:
nga2
hu3-di1xi3!
ni2
le,
ni2
be2
re2
la2
ze2
hu3-duo3!
A:哎!开始吃饭!B:好!开始吃!A:来吃!来吃!吃!吃!B:你也吃啊!你怎么一口酒都不能喝呢?A:我可以喝,你也喝一口酒吧! A: Right, let's start eating! B: OK! Let's eat! A: Come and eat, come and eat, eat, eat! B: You eat too! Why aren't you drinking any wine! A: I can drink some, and you, you must drink some too! |
28 |
ca2!
lei4
ce3hu3ta3,
pu3sa3
jing2
a
ming!
se1pa1se1
ming! ai1
zi4
he2ba3,
zi4-ba1
he2ba3
bu2-bo3
mo3
ga2-ta1
qie4
ri1?
zuan1meng3
ga2-i
mo3
he2ba3
lao4
gao1-bo3-xi2
ming.
好!今天很多东西,因为是敬神过舍巴节嘛!杀那么大的猪,如果不吃,干什么呢?是专门要吃才搞那么大的一头猪。 OK! Today is very busy, what with worshipping the gods and celebrating the 'Sheba' festival. That pig, that pig that you killed, it's so big, if we don't eat it, why bother to kill it? We killed such a big pig because we specially wanted to eat it. |
29 |
B:
ca2!
ca2!
ca2!
ga2!
ga2!
ga2!
ga2-liao3
o!
ga2
mo3
me3jie2-liao3
o!
A:
me3jie2-liao3
o!
me3jie2-liao3
jiu1
ca2!
B:好!好!好!吃!吃!吃了!吃饱了!A:饱了!饱了就好! B: OK, OK, OK! Eat, eat, eat! Eat your fill! A: Eat your fill, eat your fill! Good! |
30 |
ai1
da4ha3,
ai1lie1
meng
da4ha3
se1pa1se1-i-hu3
ming,
zeng2si3
se1pa1se1-i
ya, ai1lie1
se1pa1se1-nie3
di2dian1-bo3
hhi2,
se1-i
ya!
那么,然后一起过舍巴节,正式开始过舍巴节,然后去过舍巴节的地点去过啊! After that, we will begin celebrating 'Sheba' together, we will start celebrating 'Sheba' properly, we'll go to the 'Sheba' place to celebrate. |
31 |
ai1
jiu1
da4
se1-hu3
o!
kai1si4
o!
B:
ca2!
A:
zun1bei3-bo3
o! tong3
tong3
tong3
kuan3
tong3...
那就一起开始过!开始!B:好!A:准备!(一起工作的声音) Let's start then! Let's start! B: Right! A: Get ready! (sound of working) |
32 |
yan1
se1-hu3!
B:
ca2!
kuan3
tong3
kuan3
tong3
kuan3
kuan3... A:
li4
pu2,
tong3
tong3
tong3
kuan3
tong3...
huo1sa1
ga4-i.
开始种烟。B:好!(工作的声音)A:锄地,(工作的声音)砍荒山。 Let's plant tobacco! B: OK! (sound of working) A: Hoe the ground, (sound of working) open up the wasteland. |
33 |
gai2
ga4
pong2
yi3-duo3,
ang2ni1
eng1di1
lang3cang3
a!
eng1di1
da4ha3. ai1di1
kang3ku1
ong3-bo3
mo3
si2
sang1
wan2long3sang1
ong3-bo3
mo3
huo1sa1
da3bi2
ga4-ta1
ni2
qie4
ga2-i
yo?
要移这几棵,到我们这个地方!这个一起。住在深山老林里,不靠这些荒地,你吃什么呢? You need to move these plants over here where we are, all together. Here we are, living surrounded by mountains, if we don't work the land, what will you have to eat? |
34 |
tuo1luo1su1ku1
nga2
bo3,
zao2ri3su1ku1
la2
pa1
huo3-xie2,
za2-i-hu3!
B:
ca2! pa3sa3...
tong3
tong3
tong3
kuan3
tong3 A:
za2-hu3!
B:
ca2!
给我一把刀子,拿一把刀子来,开始砍!B:好!(工作的声音)A:开始砍!B:好! Give me a knife, and bring one of those knives, let's clear the ground! B: OK! (sound of working) A: Let's cut [the undergrowth]! B: OK! |
35 |
A:
ai1
ni2
mi4
la2
pa1
wu2
ma,
ni2
yan3huo1
tai2
huo? B:
nga2
yan3huo1
huo3-la1,
huo3-la1.
A:
nga2
bo3
la2-xie2!
ni2
eng1ge1la1bi3
hhi2,
ra4-liao3!
huo
huo...
A:那你烧一把火,你有没有火柴?B:我拿火柴,我拿着。A:扔给我,你去那边,燃了!(火燃的声音) A: You light a fire there, do you have any matches? B: I brought some matches, I brought them. A: Throw them to me, you go over there and light a fire! (sound of burning) |
36 |
...gi3
ya
gi3... eng
gi3-hao1-liao3!
gi3-bo3-xi2
ca2!
eng1
la2
qie2
gi3-bo3-xi2,
ca2!
sang2jing1
a!
热呀热!烧好了!烧得好!这一次烧着了,好!很好! It's burning, burning, all burned up! That was successful, we burnt that well! Excellent! |
37 |
ei!
me2
ga4
bu2
ze3
be2
sang2jing1
hang!
B:
ze3-di2.
ze3-diu2
wa!
ying3tu3
qi1-liao3
wa!
me2
ze3-liao3
wa! ze3-liao3!
ze3-liao3!
哎!下雨也很好!B:会下雨的。下雨了!云头起了!下雨了!下雨了!下雨了! Ah, if it would rain a bit, that would be excellent! B: It's going to rain. It's raining! The clouds are gathering, it's raining! It's raining, it's raining! |
38 |
A:
kuai2xie1,
kuai2xie1,
wu3
nie1
long3
huo3-xie2,
sa4, wu3
nie1
long3
sa4,
hhi3
nie1
long3
sa4,
hhi3
nie1
long3. pian3
tong3
pian3
tong3...
sa4-liao3
hang?
B:
sa4-liao3!
A:快些,快些!拿两颗小米来撒,撒两颗小米,撒两颗小米,两颗小米。(撒小米声)撒了吧?B:撒了! A: Quickly, quickly, bring a load of millet seed to sow, sow a load of millet, sow a load of millet, a load of millet. (sound of sowing) Have you sown them? B: I've sown them! |
39 |
A:
sa4-ji2-liao3
tai2?
B:
sa4-ji2-liao3!
yi2
pian1
sang1
duo3
sa4-ji2-liao3! A:
ca2!
ai1lie1
da4ha3,
ai1me1
eng1
si3jie3
me
bao1bu1
wo4-duo3,
bao1bu1
wo4,
bao1bu1
wo4.
A:撒完了没有?B:撒完了! 一片山都要撒完了!A:好!然后一起,那么这时节要背玉米,背玉米,背玉米。 A: Have you finished sowing? B: All done! This whole area of hillside has been sown! A: Good! Now we have to carry up some maize, carry some maize. |
40 |
ai!
zao2
reng3
rong1ti1
la2
da2
wo4-duo3,
bo1li3-die1
le,
wo3
la2
da2
wo4. wo3
huo3lie3
qie3-ma1
qie3,
wo4-ma1
jiu1
wo4.
哎!按照人每人要背一个大背笼,小孩们每人背一个背笼。用背笼,下玉米的人下玉米,背的人就背。 Everyone must bring a large back-basket, the children must each bring a smaller one. Use your back-baskets, if you're supposed to be picking the cobs, pick them. If you're supposed to be carrying them, do so. |
41 |
nga2
le
guo2
wo4,
ni2
le
jiu1
guo2
qie3,
ang2ni1
ga4
la1hu3
le
yi2
hui3
wo4. B:
ca2!
kuan3
pong3tong3
pi3si3pa3sa3
pia3
pong3tong3...
我呢,来背玉米,你呢,就下玉米,我们几个背一回。B:好!(掉下声、草声) I'll carry the back-basket of maize, you pick the cobs, we'll go and take a load back. B: Fine! (sound of planting) |
42 |
A:
ei!
la4
hhi2-ti2!
guo2
rong1ti1
wo2tu1
pa3sao3
la1di3,
la4
hhi2-ti2-nie2,
la4
hhi2-ti2-nie2,
nga2
hhi2-pie3
la! pian3
pang3tang3
pian3
pang3tang3
beng4
die3
tu2-lu3.
A:不能走路了!他的大背笼里面(草声)一下,还不能走路,还不能走路,我先走吧。(掉下声)蹦!倒掉了(把玉米倒下来)。 A: It's too heavy to carry! Take some maize from his large back-basket, he still can't carry it, still can't carry it. Let me go first! (sound of pouring maize) Pour it out! |
43 |
B:
ca2!
la2
wo3
xiao2,
ni2
wo4-lie3
hhi2,
kuai2
hhi2! A:
wo4-ji2-lie3-duo3,
zeng1qi1
eng1di1
bao1bu1
wo4-ji2-lie3-duo3.
B:好!有一背背笼了(满了玉米),你背去,快走!A:要背完,争取要背完这些玉米。 B: OK! There's a back-basket [full of maize] now, you carry it, off you go, quickly! A: We must finish carrying it, we must work hard to finish carrying this maize. |