image: traditional Tujia brocade


Play All)Descriptive texts: Describing Photos

In these texts, photographs which were taken at the shebajie cultural festival held in Pojiao rural township in the summer of 2001 are described. Some of the speakers had attended the actual festival.

Contents

4.1.1: Describing a Daliuzi Photo
4.1.2: Describing a Maogusi Photo
4.1.3: Describing a Baishouwu Photo

4.1.1: Describing a Daliuzi Photo

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County
recorded on 19 July 2002

In this text a photo of a daliuzi performance at the cultural festival is being described. Daliuzi involves four participants, who engage in mimed sequences to the rhythmic beats on gongs and cymbals. On some occasions, a suona trumpet is also played. The photo archive includes two photos of daliuzi.

01 A: ge4ze1 eng1ge1, eng1ge1, ai1di1 liu1zi1, ai1di1 lai1xi3 jie3 la? luo2 ha3 ao, luo2 ha3-nie3-xi2, ge4ze1, ge4ze1 eng1ge1 si3ti3-suo1 ba, ha1 ha1tai2 ou? B: eng1ge1-suo1, bao2ge3-suo1.
A:他们那里,那里,那个是溜子,那个动作叫什么?打锣的,他们是打锣的。他们那些是石堤人吧,你知道不知道?B:是那里的人,是报格人。
A: The ones over there, over there, that's 'daliuzi' [musical entertainment], what do you call that? They are striking gongs, the ones striking gongs. They are from Shidi, don't you know? B: Yes, they are from there, and from Baoge.
02 A: gai3di1 ha1 ha1tai2? ni2 liu1... gai3di1 luo2 ha3-nie3-xi2 qian2la1 ha3 ba, ni2 guo2 ai1 lian2-ta1ti1 ma o, lian2-ci1hhe1 ma. bao2ge3-suo1 luo2 ha3-nie3-xi2, ang jiu1 gai3di1, gai3di1 me ha3-xi2 ca2 ang.
A:你会打吗?你把这个打溜子,打锣的,打一下试试,你不能练那个嘛,也不会练。报格人打锣的,对,就是这个,这个。打得好!
A: Do you know how to ['daliuzi']? You try striking the gong, try it, you can't do it, you don't know how to do it. The one from Baoge on the gong, that's this one here. He plays well.
03 ge2wai1 ni2 ai1 li3-ci3 tai2, ni2 ai1di1 nian2-hhe1 ga4 ze2 nian2, nian2-ci1hhe1, ge2wai1 li3-ci3 tao2, bie2di1 mei3you1 jian1-di la, ta1 jiu2si2 da1liu1zi1, mei3you1 jian1-di la!
你没有另外可以说的话,你会念(打溜子的节拍)就念几句吧。我不会念,现在没有别的可以讲了。它就是打溜子,没有讲的啦!
If you don't have anything more to say, and you know [the rhythm for 'daliuzi'], then beat us a few bars. I don't know how to, I have nothing else to say now, nothing more to say. That's 'daliuzi', there's nothing more to say!
04 luo2 ha3-nie3-xi2 dai1dai1... dang3dang3... dang3 dang3... hang2 ha3-nie3-xi2, ang... dai1dai1... dang3 dang3...
打锣的...哒哒咚咚...哒哒咚咚...是这样打的,哒哒咚咚...
The ones on the gongs go... (sound of gongs) like this ... (sound of gongs)

4.1.2: Describing a Maogusi Photo

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County
recorded on 19 July 2002

In this text a photo of a maogusi performance at the cultural festival is being described. Maogusi is a very ancient dance form in which the dancers dress in costumes made from cogongrass and perform dances with farming, hunting and fertility themes. See the photo in the photo archive.

01 ai1di1 jiu1 si1 wan1tian3 mao3gu3si1 ri1-nie3-xi2, guo2 jiu1 si1 be2 eng1ge1 luo4-die1, mu2la1 ye3 ri1-nie3-xi2 da4ze3 ang. ai! ai1 si3hou3, jiu1 wan1tian3 yan3si1 se2hui1 luo4 die3, luo4 die3 bian2-bo3-xi2, luan2-nie3 si3hou3-lie1 gao1-nie3-xi2.
那就是往天做茅古斯的,茅古斯就是那里的人们,像现在的人们做工一样。嘿!那时候,他们就是从前原始社会的人演变而来的,从变乱的时候开始搞的。
They are performers of the ancient 'maogusi' dance, that is, the people [in the photos] are performing actions similar to the way we work nowadays. Ah! In the past, people living in primitive communities used to do this, they started these dances during times of conflict.
02 ai1lie1 me ge4ze1 jiu1 be2 eng1ge1 ye3 ga2-duo3 le, nie4ka1-duo3, ge4ze3 jiu1 ai1lie1 jiu1 huan2 kang3ku1 ye3 ri1 a, ai1di1 eng1ge1 ye4 za2, ye3 ri1, hhi3 tie2, ai1lie1 eng1ge1 jiu1,
然后他们也要在那里吃东西。要过日子,然后他们就总是在山里做工。那里砍荒地、做工、摘小米,然后就在那里,
Then they have to go there and eat; in order to live, they have to go and work in the mountains. There they open up wasteland and farm; they harvest millet.
03 eng1ge1 ai1lie1 hhi3 tie2 me, ta1nie1 jiu1 eng1ge1, ai1lie1 tie2-lie3 me cu1 ye4-liao3 jiu1 hhi3 ha3, ha3-lie3 meng jiu1 ba1ba1 bu2,
然后在那里摘小米呢,然后就在那里摘了呢,到家以后就打小米,打了以后就舂糍粑。
Later, they harvest millet there, then having harvested it, they go home and thresh it and make it into glutinous 'baba' cakes.
04 ba1ba1 bu2-lie3 meng jiu1 da4pi3 mo3 ga2 ang, ga2-liao3 meng ai1lie1 me ga2 mo3 me3jie2-liao3 meng, jiu1 si1 luo4die1 hang2la3, luo4die1 eng1ge1, ai1di1 eng1ge1.
舂了糍粑后,就一起分开吃。吃完了呢,然后就吃饱以后,就是这样的,茅古斯就在那里做那些事情。
When they've prepared the 'baba' cakes, they share them round and eat together. After they've eaten, then they're full. That's what they're doing [in the photos] in the 'maogusi' dance.
05 guo2 be2 ye1 zuo4 si1lie3-nie3-xi2, guo2 be2 ye1 eng1ge1 luo4ba1-die1 ma3ma1-die1 xie2 ang. hhi2-lie3 jiu1 ma3ma1-die1 ni1 mo3 ni1-lie3 jiu1 zuo4 ni1 mo3 si1lie3-nie3-xi2.
他也有问媳妇的,他那里有男人也有女人。边走边找女人,找到了,就要那些女人做媳妇。
They also look for brides, there are both men and women. They're looking for women as they go, when they've found some, those women will become their daughters-in-law.
06 ai1lie1 meng jiu1, ta1nie1 meng jiu1 da4ha3 ma3ma1-die1 a4yi3-nie3-xi2 ang, jiu1 hang2la3, gai3di1 ta1nie1 li3-nie3-xi2 die3 gei4di3 gei1.
然后呢,后来就一起抢女人的(图片里的动作)。哼!就这样,这个后面说的多得是。
After that, they are the ones who are grabbing the women [in the photos]. Well, that's what they do, there's a lot more to say [about 'maogusi'].

4.1.3: Describing a Baishouwu Photo

Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County
recorded on 19 July 2002

In this text a photo of a baishouwu performance at the cultural festival is being described. Baishouwu, literally 'hand-waving dance', is the focal point of the traditional shebajie festival, which is held in early Spring. The dance, which has a large-scale form involving up to a thousand dancers, contains actions representing farming activities and other aspects of daily life, but in much more formalised forms than in maogusi. Some historians believe the dance to be directly descended from the war dances of the ancient Ba people, who are generally thought to be the ancestors of the Tujia. See the photo in the photo archive.

01 A: gai3di1 ye3 ri1-nie3-xi2 mang. B: cai3mo1 li3, nga2 li3-ci1hhe1, hui2hui1. A: ang ni2 jiu1 ye3 ri1 mang, ye3 ri1-nie3-xi2. B: li2bu1 ha3 ang.
A:这个做东西的嘛(图片里)。B:好好地说,我不会说,慧慧。A:这是做工吧,做工的。B:打谷子的。
A: These ones are working [in the photos]. B: You speak, Huihui, I don't know what to say. A: These are farming actions, these are farming actions. B: Threshing grain.
02 A: ai1me1 bai1sou1wu1 gai2 nie4 ti3, xian1 ye4 za2, eng1ge1 ye4 za2-lie3 me jiu1 si1 ye4, ye4 za2-lie3 me jiu1 hhi3, hhi3 ri1 ang. ye3 ri1-lie3 me, jiu1 eng1ge1 li4 huo qie3, li4hong1 ga4, bao1bu1 ri1.
A:那么摆手舞近年才开始的,以前就砍荒地,那里砍了就是砍了荒地,就种小米、小米。做了东西呢,就在那里犁地、挖土、种玉米。
A: Well, we've started doing the 'baishouwu' dance in recent years. In the past, they just got on with clearing the land, they broke up the soil, broke up waste ground, and grew millet. After this, they plough, dig the fields, and plant maize.
03 bao1bu1 ri1-lie3 meng jiu1, bao1bu1 ri1-lie3 meng jiu1 bao1bu1 pu2 ang, bao1bu1 pu2-lie3 meng jiu1 yan1 se1, yan1 se1-lie3 meng jiu1, eng1ge1 yan1 se1-lie3 meng jiu1, yan1 si3 ang.
种了玉米呢,种了玉米呢,就锄玉米。锄了玉米呢,就种烟草,种了烟草呢,就在那里种了烟草,烟草就生长了。
When they've planted maize, planted maize, then they hoe between the maize. Once they've finished hoeing, then they plant tobacco. After planting tobacco, planting tobacco there, it grows.
04 ai1lie1 meng jiu1 bao1bu1 wo4, li2bu1 ha3, li2bu1 ha3-lie3 meng jiu1 jie3-xi2 da4ha3, ai1lie1 jiu1 eng1ge1 li2bu1 ke4-lie3 jiu1... B: bian1dang3 huo3lie3 ke4.
然后就背玉米,打稻谷,打了稻谷呢,就全部一起,然后就到那里挑了稻谷就... B:用扁担挑去了。
Later, they harvest the maize and thresh the grain. After threshing the grain, everybody together, they then carry the grain there, then ... B They're using shoulder poles.
05 A: li2bu1 ke4-lie3 jiu1 cu1-bo3 song1kuo1-nie3-xi2, gai2 da4ze3 jiu1... ca2! qie3-pie3, lei4 jiu1 ang bian4dong3... jiu1 na2me1...
A:挑了稻谷,就回家去了,就像这个。好!先犁,今天就...(犁地声音)...就那么...
A: After carrying the grain, they go home, like this ... Right! Plough first, then today... (sound of ploughing) then...

 

 

 

 

 

-: A: / - pron: 他们 / they advl: 那里 / there pron: 那 / that n: 溜子 / Tujia musical entertainment pron: 什么 / what vt: 喊 / to shout, call part: (叹词) / (excl) n: 锣 / gong vt: 打 / to hit part: (叹词) / (excl) suff: 的 / ['s] vsuff: 的 / [that which] pn: 石堤 / Shidi (village in Pojiao rural township) nsuff: 人 / [person] part: (吧) / (excl) vt: 知道 / to know vt: 不知道 / to not know part: (叹词) / (excl) -: B: / - pn: 报格 / Baoge (village in Pojiao rural township) pron: 这个 / this pron: 你 / you n: 溜子 / Tujia musical entertainment advm: 好好地 / well pron: 他 / he pron: 那 / that vt: 练 / to train vsuff: 不能 / [can't] part: (叹词) / (excl) part: (叹词) / (excl) vsuff: 不会 / [not know] part: (叹词) / (excl) conj: 就 / then part: (叹词) / (topic marker) vi: 好 / to be good advm: 格外 / especially vt: 说 / to say vsuff: 的 / [that which] vi: 没有 / to not have vt: 念 / to recite vsuff: 会 / [know] num: 几 / several, how many? cl: 嘴/口 / mouthful, sentence vt: 现在没有 / to not have now n: 别的 / another (one) vi: 没有 / to not have vt: 讲 / to tell suff: 的 / ['s] pron: 它 / it advm: 就是 / namely n+vt: 打溜子 / to perform 'liuzi', a traditional Tujia musical entertainment onom: (哒哒声) / (sound of gong-beat) onom: (咚声) / (sound of drum-beat) onom: (鼓声) / (sound of drum-beat) advm: 这么 / like this vc: 是 / to be advt: 往天 / formerly n: 茅古斯 / ancient traditional dance (wearing cogongrass) vt: 做 / to work, do advm: 也 / also n: 人 / person nsuff: 复数 / [plural] advt: 现在 / now n: 东西 / thing vt: 像/一样 / to resemble part: (叹词) / (excl) n: 时候 / time n: 原始 / primitive, original n: 社会 / society part: (强调) / (emphasis) vi: 变 / to change vsuff: 着 / [stative] vi: 乱 / to be in disorder nsuff: 在/从 / [at, from] vt: 搞 / to work, do conj: 然后 / then n: 饭 / cooked rice, meal vt: 吃/咬 / to eat, bite vsuff: 要 / [want] part: (叹词) / (new topic marker) vi: 过日子 / to live, get by pron: 他们 / they advm: 总是 / always n: 山里 / (in the) mountains part: (叹词) / (excl) n: 野 / uncultivated land vt: 砍 / to slash and burn n: 小米 / millet vt: 摘 / to pick, pluck n: 后面 / back vsuff: 了 / [past] n: 家 / home vt: 到 / to arrive vsuff: 了+现在 / [past+now] part: (叹词) / (topic marker) n: 糍粑 / glutinous rice cake vt: 舂 / to pound vt: 分开 / to divide part: (地) / (-wise) vi: 饱 / to be full pron: 人家 / (other) people advm: 这么 / like this advm: 也 / also n: 媳妇 / daughter-in-law vt: 问 / to ask n: 丈夫/男人 / husband; man n: 姑母/女人 / aunt; young woman vt: 有 / to have vt: 走 / to go vt: 找 / to look for advm: 一起 / all, together vt: 抢 / to steal pron: 多 / many; how many? pron: 多 / many; how many? part: (叹词) / (excl) advm: 好好地 / well pron: 我 / I, me pn: (人名) / (name of a person) n: 稻谷 / rice paddy conj: 那么 / then n: 摆手舞 / Tujia 'baishouwu' dance pron: 这 / this n: 天/日 / day vt: 得到 / to get advt: 先 / first n: 地 / land part: (叹词) / (excl) vt: 犁 / to plough n: 田土 / field vt: 挖 / to dig (the fields) n: 玉米 / maize vt: 锄 / to hoe n: 草烟 / tobacco vt: 种 / to sow vi: 生长 / to grow vt: 背 / to carry on the back vt: 抬/挑 / to carry (usually with a carrying pole) n: 扁担 / carrying pole vt: 用 / to use nsuff: 去 / [towards] vi: 回来 / to return vsuff: 先 / [first] advt: 今天 / today onom: (犁地声音) / (sound of ploughing) advm: 那么 / then


Copyright (C) 2004 Philip & Cecilia Brassett